lördag 4 juli 2009

Om Kaupþing, Köjpthing och Kaopting

Köjpthing heter i regel Kaopting i svenska medier. Böjgur blir Baogur. Ett uttal som snarare känns tyskt än isländskt.

Att namn som Kaupþing och Baugur orsakar uttalssvårigheter är kanske inte oväntat. Men att utläsa isländska som tyska gör att uttalet hamnar ännu längre ifrån det riktiga.

Mats Leander, pensionerad journalist, skriver i Språktidningen 1/2009 att han frågat språkvårdarna på Sveriges Radio varför de föredrar Kaopting före Köjpthing. Svaret blir att det är så banken själv väljer att uttala namnet i Sverige.

Men isländskt uttal är faktiskt inte särskilt knepigt. Kaupþing och Baugur uttalas med samma ö-ljud som i böjd. Och þ är ett tonlöst läspljud.

Isländska bokstäver med accent ställer också till med problem. Presidenten Ólafur Ragnar Grímsson eller författaren Jón Kalman Stefánsson är ett par av de islänningar vars namn sällan hamnar rätt i mun.

Accenten står för en diftong - vilket innebär att Jón snarast uttalas som Joun i stället för svenska Jon eller engelska John.



Men det kunde ha varit betydligt värre. Se bara hur svårt John Cleese har för att uttala Kaupþing.

Här och här kan du se fler reklamfilmer för Kaupþing.

Foto: Kaupþing