torsdag 14 april 2016

En isländsk spoiler är en Höskuldurvarning



Höskuldur Þórhallssons lätt förvirrade svar inför ett stort pressuppbåd har redan blivit en klassiker. När alltingsledamoten gick nedför trappan förra onsdagen var det för att gå hem i lugn och ro - men i stället ansattes han med frågor om den nya regeringsbildningen. Eftersom han trodde att både Sigurður Ingi Jóhannsson och Bjarni Benediktsson redan passerat försade han sig om hur den nya regeringen skulle se ut.

Redan då talades det om verbet höskulda ('spoila, försäga sig') bildat till politikerns förnamn. En som såg alltingsledamoten möta pressen var Arnór Hauksson, översättare åt Stöð 2. I det avsnitt av Modern Family som visades i går översatte han spoiler alert med Höskuldarviðvörun (ordagrant 'Höskuldurvarning').

Översättningen fick enligt Nútíminn en hel del beröm på Twitter. Arnór Hauksson säger till Vísir att nyordet Höskuldarviðvörun var ett resultat av ett plötsligt infall:
"När denna berömda sak ägde rum såg jag debatten på Twitter där spoiler alert kopplades ihop med Höskuldur och därifrån kom idén. ... Några dagar senare skulle jag översätta detta avsnitt och då dök detta ord upp. Det dök upp någon liten djävul inom mig och jag kastade in detta ord. Jag var inte säker på att det skulle gå igenom, men jag kan möjligen använda detta ord igen i framtiden."
Här kan du läsa mer om Höskuldur Þórhallsson.