lördag 6 december 2008

Skruvad Erlendur i ny deckarparodi

Arnaldur Indriðasons böcker om den svårmodige polisen Erlendur (bilden) får en oväntad uppföljare lagom till julhandeln. Då släpps Helgi Jean Claessens parodi på den prisbelönte deckarförfattaren, Kjammi - bara krútt sem þarf knús.

"Jag började att läsa hans böcker och la märke i Mýrin (Glasbruket) märke till att alla är så melankoliska. ... Det behövs inte mycket för att skruva den karaktären tills han blir riktigt rolig," säger Helgi Jean Claessen till Fréttablaðið.

Helgi Jean Claessens polis heter också Erlendur. Han utreder ett mord på en radiopratare på stationen FM957. Den döde stacks med en sked i hjärtat - naturligtvis samtidigt som han spelade en låt av Sverrir Bergmann där textraden "Ég skæri hjartað úr með skeið" ("Jag skär ut hjärtat med sked") finns.

Syftet med romanen är inte bara att skoja med den hyllade deckarkungen, utan också att driva med bilden av islänningar som allvarliga och svåra. Boken bjuder också på en konfrontation mellan Erlendurs fåordiga tungsinne och den hysteriskt positive radiopratarens svada. Även Arnaldur Indriðason själv dyker upp i Kjammi - bara krútt sem þarf knús.

Óttar M. Norðfjörð är en annan författare som passar på att släppa en skämtbok lagom till julruschen. Tíu litlir bankastrákar, Tio små bankpojkar, är en humoristisk berättelse baserad på Agatha Christies Tio små negerpojkar - men i Óttar M. Norðfjörðs version är det förstås isländska bankhöjdare som försvinner en efter en i kölvattnet av den ekonomiska krisen tills det bara finns en kvar - centralbankschefen Davíð Oddsson. Óttar M. Norðfjörð skrev boken på bara fyra dagar efter att han fått idén, rapporterar DV.

Han är dessutom aktuell med Sólkross och Gissurson? Hver er orginal? som släpps inför julhandeln. Den senare driver med professor Hannes Hólmstein Gissurarson som skrivit en biografi om Halldór Laxness i tre tjocka volymer - men fälldes för intrång i upphovsrätten i en rättsprocess som Laxness änka tog initiativ till. Läs mer om det här.

Óttar M. Norðfjörðs deckare Hnífur Abrahams har nyligen sålts till Holland och en översättning är på väg, skriver Fréttablaðið.