torsdag 9 december 2010

Adda utsett till bästa nyordet i isländskan

Adda är isländskans bästa nyord. Även på andra plats i Mjólkursamsalans nyordstävling återfinns ett Facebook-ord, nämligen just Fésbók.

Nýyrðasamkeppnin lät islänningarna rösta fram de bästa nyorden. Möjligheterna att lämna förslag på egna favoritnyord gav flera tusen bidrag.

Vinnaren i omröstningen blev adda, ett engelskt lånord som passar in i isländskan utan större justeringar. Adda är något en Facebook-användare gör när han eller hon skaffar sig nya vänner på sajten. Och självaste Fésbók blev nummer två i omröstningen.

Bland topp tio-orden återfinns flera anpassningar eller direktöversättningar av engelska lånord. Som fyran átlett (outlet), femman dass (dash, typ en skvätt i samband med matlagning), sexan banastrik (deadline, betyder ordagrant dödsstreck) och nian dissa (avfärda, såga, visa bristande respekt).

Gemsi, ett av isländskans kanske mest påhittiga ord, röstades fram till sjunde plats. Gemsi hade näst intill fallit i glömska i betydelsen lamm, men det lanserades spontant på nytt som ett ord för mobiltelefon efter en inte helt logisk omkastning av bokstäverna i gsm. Det formella farsími är alltjämt vanligare, men gemsi är inte längre bara ett slanguttryck utan används i nästan alla åldrar och situationer.

Trean ábreiða är också en fiffig islandifiering. Ordet är synonymt med tökulag, vilket motsvarar engelskans cover, när en artist tolkar en låt skriven av en annan artist. Ábreiða betyder också just cover, som i filt eller överdrag.

En beturviti - på åttonde plats i tävlingen - är en bättrevetare, och översättningslånet från tyskans Besserwisser i isländskan funkar exakt likadant som i svenskan. Sjálfviti är också ganska vanligt.

Och tian birgir, snarast partihandlare, är bildat till verbet birgja, som kan betyda hamstra eller samla på sig.

Här kan du läsa mer om nyordstävlingen.

Illustration: Mjólkursamsalan