Ända sedan 1937 har Bæjarins beztu pylsur sålt varmkorv till Reykjavíkborna. Med åren har korvkiosken i hörnet mellan Tryggvagata och Pósthússtræti kommit att bli en institution. Den har dessutom utvecklats till något av en turistattraktion.
Ägarna tog dock redan från början - medvetet eller omedvetet - ställning i en av de hetaste isländska språkfrågorna. De stavar nämligen pylsa i stället för pulsa. Pylsa är den klart vanligaste stavningen. Men däremot är uttalet pulsa ganska vanligt.
Ordet pylsa - eller pulsa - lånades in i isländskan från danskan under 1600-talet. Eftersom det på danska heter pølse rekommenderar den isländska språkvården stavningen pylsa. Det är nämligen så danska lånord som innehåller bokstaven ø brukar anpassas till isländskan.
Men uttalet är alltså något av en stridsfråga. När Maskína förra året frågade islänningarna om just uttalet var det 53,9 procent som uppgav att de sade pylsa medan 46,1 procent svarade att de sade pulsa.
Nu har kommunen valt att rikta ljuset mot denna klassiska språkfråga. Vid Bæjartorg vid Bæjarins beztu pylsur finns det nu en lyktstolpe med två olika sidor. På den ena står det pylsa och på den andra pulsa.
Bakom idén står Edda Ívarsdóttir vid kommunens miljö- och stadsplaneringsavdelning. Hon säger i Morgunblaðið att lyktstolpen bidrar till att kasta ljus över områdets karaktär:
"Det här området har alltid varit något slags bakgårdsområde men det har alltid samlats stora skaror av människor där. Skälet är den korvkiosk som har funnits på hörnet i 80 år. Det går därför att säga att de flesta Reykjavíkborna och besökarna till staden direkt eller indirekt kopplar platsen till korv."Baldur Ingi Halldórsson, vd för Bæjarins beztu pylsur, säger i Morgunblaðið att företaget alltid använt pylsa i stället för pulsa. Den som beställer en varmkorv råder dock själv över uttalet:
"Men den här ordleken är kul och om kunden vill kalla det pulsa i stället för pylsa så bestämmer den det helt och hållet."
Här kan du läsa mer om valet mellan pylsa och pulsa.