onsdag 19 oktober 2022

Ledamot i alltinget tillrättavisad för engelskt lånord

Språket i talarstolen är isländska. Den tillrättavisningen riktade talmannen Oddný G. Harðardóttir till Piratpartiets Eva Sjöfn Helgadóttir. Hon hade då använt det engelska lånordet kósí under en debatt om psykiatrin. Men Eva Sjöfn Helgadóttir kontrade med att kósí fanns i ordböckerna och därför måste betraktas som isländska.

Att isländska är språket i alltinget står inskrivet i lagen. Därför brukar också ledamöter vara återhållsamma med att använda andra språk i talarstolen. Den som exempelvis citerar från ett annat språk - i regel engelska - brukar därför symboliskt be om talmannens tillstånd för detta.

Men var gränsen går för vad som är isländska och vad som är engelska är inte alltid helt givet. Och när talmannen och ledamöterna inte är överens leder det ibland till diskussioner om vad som är ett lämpligt språkbruk i alltinget.

Eva Sjöfn Helgadóttir, ersättare för Piratpartiet i alltinget, gjorde nyligen en rad inlägg i en debatt om sjukhusens psykiatriska avdelningar. I förslaget uppmanas regeringen att förbättra avdelningarna både i Reykjavík och Akureyri:
"De psykiatriska avdelningarna behöver byggas ut och de behöver göras mycket mer - hur ska man säga - kósí."
Oddný G. Harðardóttir, socialdemokrat och första vice talman i alltinget, valde att tillrättavisa Eva Sjöfn Helgadóttir:
"Talmannen påminner om att språket i alltinget är isländska."
Men Eva Sjöfn Helgadóttir accepterade inte tillrättavisningen. Nästa gång hon gick upp i talarstolen vände hon sig till Oddný G. Harðardóttir:
"Jag vill påpeka för talmannen att i Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðums isländska samtidsordbok framgår att kósí är ett isländskt adjektiv som betyder trevlig eller mysig."
Kósí - som ibland stavas kósý - är inlånat från engelskans cozy. Det är belagt i skrift sedan 1949 men börjar bli vanligt i mediespråket kring sekelskiftet. Det har också använts i alltinget tidigare av andra ledamöter - och då utan att talmannen reagerat. Kósí finns även med i ordboken Íslensk orðabók med anmärkningen att ordet är vardagligt.

Ordet är sedan årtionden etablerat i informellt språkbruk. Säkerligen används kósí oftare i vardagligt tal än i formell skrift.

Att ett så vanligt ord inte skulle ses som isländska skapade också debatt. Eiríkur Rögnvaldsson, professor emeritus i isländska vid Háskóli Íslands, skrev på Facebook att det inte fanns fog för tillrättavisningen.